/
words
Game settings
You might also like these videos
If you enjoy using our custom video player, why join thousands of subscribers who have signed up to our free weekly lessons?
Teacher says
______ literally translates to "corner" but it is a very common word to use when naming a bar or restaurant. This link to Google maps shows how many such places there are in just Madrid:
Teacher says
Teacher says
Teacher says
This word comes from the verb vacilar which formally means to wobble or be unstable but is also slang for poking fun at someone, or taking the mickey.
Teacher says
This word literally translates to "liking for" or "to be partial to" something, but depending on the context it can mean "hobby" or even "fan" or "fanbase".
In the context of this song, I am pretty sure it is referring to the people who are partial to the "magic touch" the guy has brought to the bar.
Teacher says
This phrase might come from another phrase pasar la pagina which means to refresh or to bring new things (like turn a new leaf in English). But the best translation of pasao de pagina in this song is to be "wild" or "crazy".
Teacher says
This is probably referring to the table football in the bar because this line of the song sounds like something that is typically said when commentating a football match. The guy was "sneaking" goals in and "pressuring" until the end.
Teacher says
So there is some debate about whether this means the guy who turned up at the bar had a great personality that made everyone start enjoying themselves, or whether this guy's "magic touch" were the drugs that he was selling, specifically cocaine.
Some people say the cocaine theory is proved by David Muñoz's indiscreet nose scratching when singing this line. And the party does seem to get pretty hyped as the video progresses. You decide.
Menuda
Teacher says
Menuda or menudo is a word with many uses in Spanish but in this context it means "What a ..." as when something is impressive or worth noting. It's use here is similar to "Vaya.." An example would be
Menudo rollo = Vaya rollo = "How boring" or "what a mess"
Teacher says
As with the previous phrase this means to pay a round for everybody. A caña is what you call a glass of beer that is usually between 200 to 300 ml,
Teacher says
El marrón is referring to something "brown" that they can see coming - "it was about to go down". In English the phrase "it was about to hit the fan" has a very similar meaning with the same "brown" implication.
Teacher says
This literally means "splitting the corduroy" which at first seems to make no sense whatsoever! But the concept is that corduroy is a thick material and it is very difficult to cut, so you need to be skilled to do it easily.
pasma
eres una fiera
pipa
banda
escalofrío
rincón
Teacher says
Rincón literally translates to "corner" but it is a very common word to use when naming a bar or restaurant. This link to Google maps shows how many such places there are in just Madrid:
por lo menos
Cuchillo jamonero
Teacher says
se derramaba
Ponga atención
futbolín
Teacher says
clientela
codos
garganta
vacilón
Teacher says
This word comes from the verb vacilar which formally means to wobble or be unstable but is also slang for poking fun at someone, or taking the mickey.
panza
era una máquina
afición
Teacher says
This word literally translates to "liking for" or "to be partial to" something, but depending on the context it can mean "hobby" or even "fan" or "fanbase".
In the context of this song, I am pretty sure it is referring to the people who are partial to the "magic touch" the guy has brought to the bar.
un pasao' de página
Teacher says
This phrase might come from another phrase pasar la pagina which means to refresh or to bring new things (like turn a new leaf in English). But the best translation of pasao de pagina in this song is to be "wild" or "crazy".
la dueña
colaba
Teacher says
This is probably referring to the table football in the bar because this line of the song sounds like something that is typically said when commentating a football match. The guy was "sneaking" goals in and "pressuring" until the end.
por qué sucedió
vacilar del tirón
toque mágico
Teacher says
So there is some debate about whether this means the guy who turned up at the bar had a great personality that made everyone start enjoying themselves, or whether this guy's "magic touch" were the drugs that he was selling, specifically cocaine.
Some people say the cocaine theory is proved by David Muñoz's indiscreet nose scratching when singing this line. And the party does seem to get pretty hyped as the video progresses. You decide.
un tipo bajito
Menuda
Teacher says
Menuda or menudo is a word with many uses in Spanish but in this context it means "What a ..." as when something is impressive or worth noting. It's use here is similar to "Vaya.." An example would be
Menudo rollo = Vaya rollo = "How boring" or "what a mess"
invitando a cañas
Teacher says
As with the previous phrase this means to pay a round for everybody. A caña is what you call a glass of beer that is usually between 200 to 300 ml,
mirada desbocada
el viejo de la niña
Se veía de venir el marrón
Teacher says
El marrón is referring to something "brown" that they can see coming - "it was about to go down". In English the phrase "it was about to hit the fan" has a very similar meaning with the same "brown" implication.
partiendo la pana
Teacher says
This literally means "splitting the corduroy" which at first seems to make no sense whatsoever! But the concept is that corduroy is a thick material and it is very difficult to cut, so you need to be skilled to do it easily.
pasma
eres una fiera
pipa
banda
escalofrío
rincón
Teacher says
Rincón literally translates to "corner" but it is a very common word to use when naming a bar or restaurant. This link to Google maps shows how many such places there are in just Madrid:
por lo menos
Cuchillo jamonero
Teacher says
se derramaba
Ponga atención
futbolín
Teacher says
clientela
codos
garganta
vacilón
Teacher says
This word comes from the verb vacilar which formally means to wobble or be unstable but is also slang for poking fun at someone, or taking the mickey.
panza
era una máquina
afición
Teacher says
This word literally translates to "liking for" or "to be partial to" something, but depending on the context it can mean "hobby" or even "fan" or "fanbase".
In the context of this song, I am pretty sure it is referring to the people who are partial to the "magic touch" the guy has brought to the bar.
un pasao' de página
Teacher says
This phrase might come from another phrase pasar la pagina which means to refresh or to bring new things (like turn a new leaf in English). But the best translation of pasao de pagina in this song is to be "wild" or "crazy".
la dueña
colaba
Teacher says
This is probably referring to the table football in the bar because this line of the song sounds like something that is typically said when commentating a football match. The guy was "sneaking" goals in and "pressuring" until the end.
por qué sucedió
vacilar del tirón
toque mágico
Teacher says
So there is some debate about whether this means the guy who turned up at the bar had a great personality that made everyone start enjoying themselves, or whether this guy's "magic touch" were the drugs that he was selling, specifically cocaine.
Some people say the cocaine theory is proved by David Muñoz's indiscreet nose scratching when singing this line. And the party does seem to get pretty hyped as the video progresses. You decide.
un tipo bajito
Menuda
Teacher says
Menuda or menudo is a word with many uses in Spanish but in this context it means "What a ..." as when something is impressive or worth noting. It's use here is similar to "Vaya.." An example would be
Menudo rollo = Vaya rollo = "How boring" or "what a mess"
invitando a cañas
Teacher says
As with the previous phrase this means to pay a round for everybody. A caña is what you call a glass of beer that is usually between 200 to 300 ml,
mirada desbocada
el viejo de la niña
Se veía de venir el marrón
Teacher says
El marrón is referring to something "brown" that they can see coming - "it was about to go down". In English the phrase "it was about to hit the fan" has a very similar meaning with the same "brown" implication.
partiendo la pana
Teacher says
This literally means "splitting the corduroy" which at first seems to make no sense whatsoever! But the concept is that corduroy is a thick material and it is very difficult to cut, so you need to be skilled to do it easily.
What do you want to study?
Practice vocabulary
Fill gaps in the captions with the correct word.
Practice prepositions
Fill gaps in the captions with the correct preposition.
Your Goal
Practise English for days
Join the conversation
Our daily quiz will help you practice English every day and speak with confidence about current affairs.
I want to know more about quizzes, study guides and discounts.
Please enter a valid email address
Please accept the conditions
Review vocabulary
There are we want to focus on for this video.
Reviewing these words will help you complete the gaps correctly.
partiendo la pana
Definition
Definition
Example
Example
Teacher's comment
This literally means "splitting the corduroy" which at first seems to make no sense whatsoever! But the concept is that corduroy is a thick material and it is very difficult to cut, so you need to be skilled to do it easily.
el viejo de la niña
Definition
Definition
Example
Example
Example
Example
por qué sucedió
Definition
Definition
Example
invitando a cañas
Definition
Definition
Example
Example
Teacher's comment
As with the previous phrase this means to pay a round for everybody. A caña is what you call a glass of beer that is usually between 200 to 300 ml,
https://discoverbarcelona.org/how-to-order-a-beer-in-spain/
escalofrío
Definition
Definition
Example
Example
Example
vacilón
Definition
Definition
Example
Teacher's comment
This word comes from the verb vacilar which formally means to wobble or be unstable but is also slang for poking fun at someone, or taking the mickey.
por lo menos
Definition
Definition
Example
eres una fiera
Definition
Definition
Example
Example
Example
Example
la dueña
Definition
Definition
Example
Example
Example
codos
Definition
Definition
Example
Example
Example
futbolín
Definition
Definition
Example
Example
Cuchillo jamonero
Definition
Definition
Example
Example
Example
rincón
Definition
Definition
Example
Example
Example
Teacher's comment
Rincón literally translates to "corner" but it is a very common word to use when naming a bar or restaurant. This link to Google maps shows how many such places there are in just Madrid:
https://www.google.com/maps/search/madrid+el+rincon/@40.4309865,-3.7385035,12.51z?entry=ttu
pipa
Definition
Definition
Example
pasma
Definition
Definition
Example
clientela
Definition
Definition
Example
Example
Example
un tipo bajito
Definition
Definition
Example
Example
Example
colaba
Definition
Definition
Example
Example
Teacher's comment
This is probably referring to the table football in the bar because this line of the song sounds like something that is typically said when commentating a football match. The guy was "sneaking" goals in and "pressuring" until the end.
se derramaba
Definition
Definition
Example
Example
mirada desbocada
Definition
Definition
Example
Example
Example
Ponga atención
Definition
Definition
Example
Example
Example
era una máquina
Definition
Definition
Example
Example
Example
toque mágico
Definition
Definition
Example
Example
Example
Teacher's comment
So there is some debate about whether this means the guy who turned up at the bar had a great personality that made everyone start enjoying themselves, or whether this guy's "magic touch" were the drugs that he was selling, specifically cocaine.
Some people say the cocaine theory is proved by David Muñoz's indiscreet nose scratching when singing this line. And the party does seem to get pretty hyped as the video progresses. You decide.
garganta
Definition
Definition
Example
Example
vacilar del tirón
Definition
Definition
Example
Example
Example
Example
Example
Example
Example
panza
Definition
Definition
Example
Se veía de venir el marrón
Definition
Definition
Example
Example
Teacher's comment
El marrón is referring to something "brown" that they can see coming - "it was about to go down". In English the phrase "it was about to hit the fan" has a very similar meaning with the same "brown" implication.
banda
Definition
Definition
afición
Definition
Definition
Example
Example
Teacher's comment
This word literally translates to "liking for" or "to be partial to" something, but depending on the context it can mean "hobby" or even "fan" or "fanbase".
In the context of this song, I am pretty sure it is referring to the people who are partial to the "magic touch" the guy has brought to the bar.
un pasao' de página
Definition
Definition
Example
Example
Example
Example
Example
Teacher's comment
This phrase might come from another phrase pasar la pagina which means to refresh or to bring new things (like turn a new leaf in English). But the best translation of pasao de pagina in this song is to be "wild" or "crazy".
Review complete!
Now watch the video and complete the gaps with the correct word.