/
words
Game settings
You might also like these videos
If you enjoy using our custom video player, why join thousands of subscribers who have signed up to our free weekly lessons?
Teacher says
Teacher says
This is short for the longer phrase "vamos a ver" which means "let's see". But in this context it is used to get someone's attention and is similar to the English phrase "come on" or "listen up".
Teacher says
Teacher says
Again, the diminutive of the word is used to be more informal and friendly. This change in form alters the meaning from cafe or "a cup of coffee" to ________ which is more like "a quick cuppa".
Teacher says
There are many options when asking for the bill. It might be more common to say "me cobras?" or "_______" in an informal setting at a bar while keeping the more reserved "la factura, por favor" for a meal in a restaurant.
Teacher says
This can seem quite abrupt if directly translated into English: "put me a coffee". But it is not considered impolite. In fact, directly translating a more polite English structure into Spanish (e.g. I would like a coffee -> quisiera un cafe) might be seen as affected and maybe even sarcastic to a native Spanish speaker. If you use ponme with a por favor and a smile then that's as polite as you need to be.
Teacher says
This is the diminutive of the word copa which gives it less formality. You would use ______ instead of copa if you want to encourage or convince someone to have a drink by implying it will be small and quick. In English you would say "a swift one" or "a quick drinky"
abrazo
Teacher says
A ver
Teacher says
This is short for the longer phrase "vamos a ver" which means "let's see". But in this context it is used to get someone's attention and is similar to the English phrase "come on" or "listen up".
dejar propina
bajas
Teacher says
Enhorabuena
cafelito
Teacher says
Again, the diminutive of the word is used to be more informal and friendly. This change in form alters the meaning from cafe or "a cup of coffee" to cafelito which is more like "a quick cuppa".
cóbrate
Teacher says
There are many options when asking for the bill. It might be more common to say "me cobras?" or "cóbrate" in an informal setting at a bar while keeping the more reserved "la factura, por favor" for a meal in a restaurant.
ya está
ponme un café
Teacher says
This can seem quite abrupt if directly translated into English: "put me a coffee". But it is not considered impolite. In fact, directly translating a more polite English structure into Spanish (e.g. I would like a coffee -> quisiera un cafe) might be seen as affected and maybe even sarcastic to a native Spanish speaker. If you use ponme with a por favor and a smile then that's as polite as you need to be.
copita
Teacher says
This is the diminutive of the word copa which gives it less formality. You would use copita instead of copa if you want to encourage or convince someone to have a drink by implying it will be small and quick. In English you would say "a swift one" or "a quick drinky"
abrazo
Teacher says
A ver
Teacher says
This is short for the longer phrase "vamos a ver" which means "let's see". But in this context it is used to get someone's attention and is similar to the English phrase "come on" or "listen up".
dejar propina
bajas
Teacher says
Enhorabuena
cafelito
Teacher says
Again, the diminutive of the word is used to be more informal and friendly. This change in form alters the meaning from cafe or "a cup of coffee" to cafelito which is more like "a quick cuppa".
cóbrate
Teacher says
There are many options when asking for the bill. It might be more common to say "me cobras?" or "cóbrate" in an informal setting at a bar while keeping the more reserved "la factura, por favor" for a meal in a restaurant.
ya está
ponme un café
Teacher says
This can seem quite abrupt if directly translated into English: "put me a coffee". But it is not considered impolite. In fact, directly translating a more polite English structure into Spanish (e.g. I would like a coffee -> quisiera un cafe) might be seen as affected and maybe even sarcastic to a native Spanish speaker. If you use ponme with a por favor and a smile then that's as polite as you need to be.
copita
Teacher says
This is the diminutive of the word copa which gives it less formality. You would use copita instead of copa if you want to encourage or convince someone to have a drink by implying it will be small and quick. In English you would say "a swift one" or "a quick drinky"
¿Qué quieres estudiar?
Practice vocabulary
Fill gaps in the captions with the correct word.
Preposiciónes
Fill gaps in the captions with the correct preposition.
El Objetivo
Practica inglés todos los días durante semanas
Join the conversation
Nuestro quiz del telediario inglés te ayudará a practicar cada día y hablar con confianza sobre temas de actualidad.
Quiero saber más sobre los cursos, quiz y descuentos de Watch and Learn.
Por favor, introduce un correo válida
Por favor acepta las condiciones
Paso 1: Revisar el vocabulario que formará parte del quiz
There are we want to focus on for this video.
Reviewing these words will help you complete the gaps correctly.
Enhorabuena
Definición
Definición
Ejemplo
bajas
Definición
Definición
ya está
Definición
Definición
Ejemplo
A ver
Definición
Definición
Ejemplo
Teacher's comment
This is short for the longer phrase "vamos a ver" which means "let's see". But in this context it is used to get someone's attention and is similar to the English phrase "come on" or "listen up".
abrazo
Definición
Definición
Ejemplo
ponme un café
Definición
Definición
Ejemplo
Teacher's comment
This can seem quite abrupt if directly translated into English: "put me a coffee". But it is not considered impolite. In fact, directly translating a more polite English structure into Spanish (e.g. I would like a coffee -> quisiera un cafe) might be seen as affected and maybe even sarcastic to a native Spanish speaker. If you use ponme with a por favor and a smile then that's as polite as you need to be.
cóbrate
Definición
Definición
Ejemplo
Teacher's comment
There are many options when asking for the bill. It might be more common to say "me cobras?" or "cóbrate" in an informal setting at a bar while keeping the more reserved "la factura, por favor" for a meal in a restaurant.
dejar propina
Definición
Definición
Ejemplo
copita
Definición
Definición
Teacher's comment
This is the diminutive of the word copa which gives it less formality. You would use copita instead of copa if you want to encourage or convince someone to have a drink by implying it will be small and quick. In English you would say "a swift one" or "a quick drinky"
cafelito
Definición
Definición
Ejemplo
Teacher's comment
Again, the diminutive of the word is used to be more informal and friendly. This change in form alters the meaning from cafe or "a cup of coffee" to cafelito which is more like "a quick cuppa".
Review complete!
Ahora reproduzca el video e intente completar los espacios en blanco con la palabra correcta.